Kiat Memilih Penerjemah

Dengan banyaknya iklan yang menawarkan jasa terjemahan, baik melalui koran, selebaran, dan sebagainya, dengan janjinya masing-masing, tentu tidak mudah bagi kita untuk memilih penerjemah ketika membutuhkannya. Sebagai pijakan awal, ada tiga hal yang bisa Anda pertimbangkan guna mendapatkan terjemahan yang sesuai kebutuhan Anda: kualitas, keandalan, dan tarif. Penerjemah yang akan Anda pilih hendaknya adalah penerjemah dengan kualitas terjemahan yang Anda harapkan, yang dapat diandalkan untuk menyelesaikan pekerjaan tepat waktu, dan dengan tarif terjemahan yang sepadan dengan kualitas yang ditawarkan. Berikut adalah beberapa kiat yang dapat Anda gunakan dalam memilih penerjemah:

Sertifikasi Nasional Pertama bagi Penerjemah di Indonesia

Tanggal 17 Juli 2010 kemarin merupakan salah satu hari bersejarah bagi profesi penerjemah di Indonesia. Untuk pertama kalinya, Himpunan Penerjemah Indonesia (HPI) mengadakan tes sertifikasi nasional bagi anggotanya. Tes yang berlangsung di Jakarta ini dilaksanakan guna menanggapi kebutuhan akan surat bukti kompetensi profesi bagi penerjemah yang berlaku secara nasional. Peserta Tes Sertifikasi Nasional (TSN) ini […]

Menghindari Jebakan Tarif Terjemahan Murah

Banyak penerjemah yang memulai kariernya sebagai penerjemah profesional dengan tarif yang ‘bersaing’ [istilah sopan untuk mengatakan tarif yang terlalu rendah dibandingkan dengan harga pasar yang berlaku]. Tindakan ini biasanya dipilih sebagai strategi untuk menembus pasar terjemahan yang sudah ada karena penerjemah baru merasa tidak memiliki kelebihan lain yang dapat dijadikan sebagai daya saing. Masalahnya kemudian, […]